![]() ![]() La compañera de estudio (study partner, feminine) (The student reads in the library.)Įl estudiante de intercambio (exchange student)Įl estudiante de intercambio es de Francia. (The study partner reads quickly.) Important Spanish School Verbs (The study partner writes well.)Įl compañero de estudio (study partner, masculine)Įl compañero de estudio lee rápido. (My brother wants to teach.)Ī todos nos gusta aprender. (I need to study more for my exams.)ĭebe aprender a leer en la escuela primaria. (He must learn to read in elementary school.)Įlla debe aprender a escribir en español. (She must learn to write in Spanish.) Spanish School SubjectsĪrte es mi clase favorita. (He does not like biology.)Įstudio mucho para los exámenes de ciencia. (My sister likes history class the best.) (Geography teaches us about the world.)Ī mi hermana le gusta la clase de historia lo major. Nos gusta nuestra profesora de matemáticas. (We like our math professor.)Ī veces me gusta la química. (I study Spanish in school.)Įstudio inglés en casa. (I learn the most in computer science.) Spanish Words About School ObjectsĮl escritorio es muy grande. School is such an incredible adventure in any language. ![]() A rail exception that proves the rule S03E03: The 12 stages of train approval Since the first edition of Midnight Weekly went out, we’ve run various series of articles allowing you to find out more about how we’re going about creating our ‘hotel on rails’ company (and you’ve lapped them up). So by popular demand, here’s another season this is the third of four instalments.įollowing our beginners’ guides to buying trains and designing trains, this new season aims to help you better understand railway regulation in Europe, and thus everything Midnight Trains is having to reckon with before we can welcome you on board our trains from early 2024. In a sector where responsibilities are pretty fragmented, there are multiple manufacturers and with the growing need for interoperability, what rules must new trains respect and how do you ensure they remain compatible with the existing infrastructure? Having told you about the huge regulatory changes that have taken place in the rail industry over the past decades, now we’ll be tackling the specifics of the trains themselves. There are a few train parts that have remained similar since the very beginning of the rails: train coupling hasn’t evolved much at all, for example. Gauge width, rather fortunately, hasn’t either. Since 1922, the International Union of Railways was founded, and has played a huge role in the standardisation of train parts. The rules of creation and approval of train parts are becoming ever-more similar, many of them being described by Continent-wide texts (notably the Technical Specification of Interoperability Locomotive and Passengers, or STI Loc & Pas): from the performance level of the brakes to the notes of overhead warnings, everything has been thought out. Equipment that meets the STI is able to go everywhere, excepting a few country-specific rules. And it should be notest that the European Railway Agency also tries to make sure that those rules are fair and don’t impact on market openness. The approval process then plays a central part. During the production of train parts, the manufacturer is responsible for making sure it conforms to the STI.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |